News.

2022

Ten Square Gamers: How Bartłomiej Piątkiewicz tackles localization challenges.

29 Nov 22
2 minutes

At Ten Square Games, we don’t just make games; we live them. We’re a bunch of pros who have a passion for gaming in and out of work. Don’t believe us? Meet Bartek, one of our Ten Square Gamers.

For Bartłomiej Piątkiewicz, localization isn’t just his job; it’s a true passion. With an MA in English Studies from the University of Wrocław, Bartek wrote both his theses on video game localization and being an avid gamer, his relationship with games doesn’t end with his workday. Quite the contrary, Bartek sees new localization challenges as he experiences them in the games he plays.

“What a lot of people don’t realize is that game localization isn’t just the act of translating a game,” Bartek tells us, “it’s an entire process of adapting the game to a new locale, an audience with a completely different culture code, knowledge, and scope of reference.”

As an example, Bartek uses the localization of Warcraft III to Polish.

“In English, the Shaman sings Raindrops Keep Fallin’ on My Head, a famous song by B.J. Thomas. Translating this quote literally would mean that almost nobody would understand the reference,” Bartek explains,” so instead, the localization team chose to go with Deszcze niespokojne (Heavy Rain), the opening lyrics to Ballada o pancernych (Ballad of the Troopers), from a top-rated Polish TV show about World War II from the sixties.”




“This isn’t always necessary, however, as the Farseer from the game uses a well-known line from The Sixth Sense, ‘I see dead people.’, which is translated to Polish almost verbatim (Widzę martwych ludzi), and is clearly understandable both in the explicit meaning and the implicit reference. I think that balancing act is one of the hardest things for a translator to master,” Bartek adds.






Of course, these examples are just the tip of the localization iceberg. If you want to delve deep into the loc-rabbit hole, feel free to check out Bartek’s article about how to address localization problems.

see also .

04 Apr 19

4 localization challenges in mobile games on the example of Fishing Clash

Let’s start with an important remark – localization doesn’t equal translation. With translation, your goal…

read more
27 Jul 22

Our Commitment to Carbon Neutrality

We believe that statements aren’t enough when committing to the environment — we believe that…

read more
26 Apr 24

Wings of Heroes climbs to new heights with latest game-changing update

Wings of Heroes, the acclaimed World War II multiplayer mobile game, embarks on its next…

read more
30 Jul 24

Grow(th) Together – The Secrets of TSG’s Marketing Team

The Growth Team at TSG thrives in a fast-paced, dynamic environment, continually driving user expansion…

read more